Kollegium - Martin-Niemöller-Gesamtschule - Namen &Amp; Kontaktadressen | Dolmetschen Im Krankenhaus

July 15, 2024, 10:18 am
Neubau der Martin-Niemöller-Gesamtschule: Architekten stellen in Bielefeld den aktuellen Sachstand vor Bielefeld Es wird konkreter, wie sich die neue Martin-Niemöller-Gesamtschule präsentieren wird. Die Schule, die künftig auf zwei und durch eine Straße voneinander getrennten Grundstücken errichtet wird, soll nach derzeitigem Stand 2026 bezugsfertig sein. • 8. 5. 2022, 14:50 • Aktualisiert: 9. 2022, 12:31 Montag, 09. 05. Stadt informiert über Schulbau. 2022, 03:00 Uhr Diese Visualisierung zeigt den Planungsstand für den Süd-Standort, der 2019 für den Neubau der Gesamtschule in Schildesche vorgestellt wurde. Foto: Staab Architekten Den aktuellen Planungsstand bekam die Bezirksvertretung Schildesche jetzt von einem Mitarbeiter der Staab-Architekten, die vor drei Jahren den von der Stadt ausgelobten Wettbewerb gewannen, präsentiert. Außerdem stellten Landschaftsarchitekten ihre Ausarbeitungen vor. Jetzt Angebot wählen und direkt weiterlesen!
  1. Stadt informiert über Schulbau
  2. Dolmetschen im krankenhaus 9
  3. Dolmetschen im krankenhaus video

Stadt Informiert Über Schulbau

Die Martin-Niemöller Gesamtschule befindet sich in Bielefeld im Stadtteil Schildesche. Diese wird aufgrund erheblicher baulicher und energetischer Mängel durch einen Neubau ersetzt. Die Stadt Bielefeld beabsichtigt den Neubau der Martin-Niemöller-Gesamtschule für ca. 1. 209 Schüler*innen auf rd. 12. 500 m2 Nutzungsfläche. Durch die Veränderung der Bildungsstruktur der Stadt und der Zusammensetzung der Schülerschaft soll der Bedarf der Sekundarstufe I, von 8-zügig auf 6-zügig, angepasst werden. Die Oberstufe wird auf die Vierzügigkeit ausgerichtet. Diese Neubaumaßnahme wird auf zwei Grundstücksteilen realisiert. Der nördliche Komplex soll für die Sekundarstufe I (7-10 Klasse) und Sekundarstufe II (11-13 Klasse) errichtet werden. Das südlich angeordnete Schulgebäude dient als Standort für die Sekundarstufe I (5-6 Klasse). Durch die Neubaumaßnahme soll vor allem die Zusammengehörigkeit der beiden Schulkomplexe nicht verloren gehen. Außerdem soll die Schule weiterhin als kultureller Baustein des Stadtteils mit integrierter Stadtteilbibliothek genutzt werden.

Jan Schwarz: "In den Sommerferien 2026 können dann beide Gebäude bezogen werden. " Damit weicht der Plan allerdings von dem ursprünglichen Vorhaben ab, zunächst das neue Gebäude Nord zu errichten, bevor dann Teile der jetzigen Schule abgerissen werden, um Platz für einen dortigen Neubau zu schaffen. Die jetzige Lösung sei aber einfacher und günstiger und der Schulbetrieb werden durch die Bauarbeiten nicht gestört, erklärte Reinhold Peter. "Auch die Schule hat uns gesagt, dass das kein Problem ist. " Ein Projektsteuerungsbüro ist seit zwei Monaten mit im Boot, Planer für Statik und Brandschutz sollen demnächst beauftragt werden. Auch auf mögliche Weltkriegs-Bomben sei das Gelände inzwischen untersucht worden, "Dabei hat es keine Verdachtspunkte gegeben", sagte Schwarz. Auch ein Artenschutzgutachten liege vor. Für den weiteren Ablauf stellte der Projektleiter nun diese Zeitplan vor: Bis April dieses Jahres soll es einen Aufstellungsbeschluss für den Bebauungsplan geben. Nach Beratungen und Abwägungen soll dann im Herbst der Entwurfsbeschluss folgen.

Sprechen Arzt und Patient nicht die gleiche Sprache, so fehlen dem Behandler mitunter wichtige Informationen um eine richtige Diagnose zu stellen. Auch für den Patienten ist es eine ängstigende und unangenehme Situation. Häufig greifen Kliniken dann auf Familienangehörige der Patienten oder auf Spontanlösungen wie Mitarbeiter aus dem Haus-, Transport- oder Reinigungsdienst zurück, die übersetzen. Dolmetschen im krankenhaus online. Doch diese sind oft mit der Übersetzung überfordert. Kliniken könnten dagegen einen hausinternen Dolmetscherdienst mit zweisprachigem Pflegepersonal etablieren. Patientengespräche, bei denen ein Dolmetscher erforderlich wäre, häufen sich. Die Arbeitsmigranten von einst kommen in die Jahre und damit auch ins Krankenhaus. Selbst bei bisher guten Deutschkenntnissen, können diese etwa bei einem Schlaganfall plötzlich oder bei einer Demenz nicht mehr abrufbar sein. Zudem sind deutsche Kliniken bei ausländischen Patienten für Behandlungen beliebt geworden und schließlich verfügen die meisten Flüchtlinge noch nicht über ausreichende Deutschkenntnisse für derartige komplexere Gespräche.

Dolmetschen Im Krankenhaus 9

Die Hamburgische Bürgerschaft hatte dabei auch Gelder für Sprachmittlung – etwa im Rahmen von Psychotherapie – zur Verfügung gestellt. SPD und Grüne ersuchen nun den Senat, die Ampel-Koalition auf Bundesebene dabei zu unterstützen, Sprachmittlung bei medizinisch notwendigen Behandlungen im Sozialgesetzbuch Fünf (SGB V) rechtlich abzusichern. Zudem soll geprüft werden, wie Einrichtungen und Schutzsuchende bei der Sprachmittlung unterstützt werden können. Sprachmittler-Pools und Videodolmetschen haben sich bewährt Dazu Claudia Loss, gesundheitspolitische Sprecherin der SPD-Fraktion Hamburg: In der medizinischen Versorgung von Geflüchteten hat Hamburg seit 2015 mithilfe von Video-Dolmetschen und Angeboten zur Behandlung von Traumata wichtige Akzente gesetzt. Videodolmetschen. Das war wichtig, denn in der Medizin können Übersetzungsfehler drastische Folgen haben. Sprachliche Hürden dürfen nicht dazu führen, dass die gute und sichere Versorgung der Menschen in Hamburg gefährdet ist. Deshalb ist es nur konsequent, dass wir bei der aktuellen Flüchtlingsbewegung aus der Ukraine die Sprachmittlung weiter absichern und im SGB V verankern.

Dolmetschen Im Krankenhaus Video

Einige Kliniken arbeiten mittlerweile mit einer Art hausinternem Dolmetscherdienst. Hier wird mehrsprachiges Klinikpersonal entsprechend geschult und ausgebildet – einen langjährig tätigen, professionellen Dolmetscher können sie trotzdem nur behelfsmäßig ersetzen. ICD-Codes erkennen und übersetzen Die WHO teilt Krankheiten und Zustände in Codes ein, den ICD-10-Code ("International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems"). Jede Buchstaben-Zahlen-Kombination steht so für eine Krankheit oder Störung und kann so eindeutig identifiziert werden. J-10 ist beispielsweise die Gruppe, in der Codes für Grippeerkrankungen eingeteilt werden. Dolmetschen im krankenhaus video. Mit den entsprechenden Kenntnissen können beispielsweise Befunde übersetzt werden, denn diese Codes werden auch auf Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen genutzt. Medizinische Fachübersetzer müssen also wissen, wo sie die entsprechenden Fachbegriffe finden, denn eine "eigene, freie" Übersetzung (wie häufig von Laien durchgeführt) ist gerade im Medizinsektor zu ungenau und risikoreich.

Viele Migranten leiden an Depressionen, die sie als Ganzkörperschmerzen empfinden. Weil es auch in der Psychologie-Ambulanz keine Dolmetscher gibt, müssen, wie bereits erwähnt, die Freunde oder Verwandte mitkommen und diese Aufgabe übernehmen. "Bei Kindern ist es fast Missbrauch, sie dafür einzuspannen", berichtet die Leiterin Andrea Topitz. Eine positive Sache habe jedoch der Umstand, dass die Verwandten oder Bekannten mit in der Therapie anwesend sind, sagt Karin Fehringer, die Sprecherin des AKH. Diese würden nämlich die Probleme der Patienten genau kennen. Dolmetschen im krankenhaus 9. Diese Situationen sind bzw. waren kein Einzelfall im Allgemeinen Krankenhaus der Stadt Wien. Circa 50 Prozent der bis zu 450 Patienten stammen aus der Türkei oder Ex-Jugoslawien. Einen eigenen Dolmetschdienst hat das Krankenhaus aber nicht. Früher wurde das Reinigungspersonal für das Dolmetschen hinzugezogen. Die Situationen, die sich daraus ergeben, ähnelten allerdings denen der Stillen Post. Alexandra Jurek-Schick, Stimmtrainerin und ehemalige Logopädin an der Klinischen Abteilung Phoniatrie-Logopädie, nahm an einer Studie von Dr. Franz Pöchhacker, Dolmetschdozent an der Universität Wien, teil.

[email protected]