Welche Bibelübersetzung Ist Die Besten

July 4, 2024, 5:03 pm

Dieter Bauer, forum 9/2008 Was unterscheidet die verschiedenen Bibelausgaben voneinander? Immer wieder begegnet mir in meiner Arbeit in der biblischen Erwachsenenbildung die Frage: «Welche Bibel soll ich kaufen? » Im Allgemeinen frage ich stets zurück: «Wofür wollen Sie Ihre Bibel denn verwenden? » Es ist nämlich ein grosser Unterschied, ob ich abends vor dem Einschlafen noch ein wenig in der Bibel lesen will, oder ob ich z. B. eine Bibelgruppe leite und Bibeltexte analysieren möchte. Gleich vorab: Wirklich «schlechte» Bibelübersetzungen gibt es nicht. Die Bibelübersetzungen unterscheiden sich v. a. durch zwei Dinge: Einmal durch die Zielgruppe, für die sie hergestellt wurden. Welche bibelübersetzung ist die best friend. Und zum anderen durch die Prinzipien, nach denen übersetzt wurde. Beide Kriterien sind jeweils wichtig für eine Beurteilung. Kirchliche Bibelübersetzungen Den grösste Anteil am Markt haben natürlich die «kirchlichen» Bibelübersetzungen: für die römisch-katholische Kirche die «Einheitsübersetzung»(1980), für die «Lutheraner» die «Lutherübersetzung» (1984) und für die Zürcher Reformierten die kirchenamtliche Neufassung der Zürcher Bibel von 1931, die «Neue Zürcher Bibel» (2007).

  1. Welche bibelübersetzung ist die besten
  2. Welche bibelübersetzung ist die beste freude

Welche Bibelübersetzung Ist Die Besten

Das wird zwar nicht allen Frauen gefallen, ist aber immer noch besser als der «Herr». Das christliche Pendant zur Buber-Übersetzung bietet «Das Neue Testament» (1989) von Fridolin Stier. Auch er übersetzt sehr eng am griechischen Urtext, indem er viele Begriffe konsequent «wörtlich» überträgt. Er schafft aber auch Neubildungen, indem z. die Dämonen zu «Abergeistern» werden, und die griechische Satzstellung ist natürlich manchmal ungewohnt. Da diese Übersetzung aber vom Markusevangelium bis zur Johannesoffenbarung «eine Handschrift trägt», ist sie ähnlich wie die Buber-Übersetzung sehr konsistent, was man von im Kollektiv geschaffenen Übersetzungen gerade nicht sagen kann. Welches ist die beste Bibelübersetzung auf Deutsch? - Wycliffe. Einen guten Kompromiss zwischen den sklavisch übersetzten erstgenannten Bibelausgaben und den sprachschöpferischen von Buber und Stier, die wohl eher etwas für «Liebhaber» sind, ist die «Elberfelder Bibel» (1992). Sie ist nicht ganz so sklavisch übersetzt, wobei ihre urtextnahe Worttreue trotzdem eine gewisse Umständlichkeit und Holperigkeit in Kauf nimmt.

Welche Bibelübersetzung Ist Die Beste Freude

Diese Übertragungen beanspruchen, das Wort Gottes getreu wiederzugeben und dabei viel besser verständlich zu sein, besonders für fernstehende und junge Bibelleser. Doch eine genauere Untersuchung zeigt, daß diese Übertragungen das von Gott eingegebene Bibelwort so frei und menschlich verwässert wiedergeben, daß man nicht mehr von einer "Bibelübersetzung" sprechen kann. Bibelübersetzungen im Vergleich. Zudem werden Schlüsselbegriffe wie "Gnade", "Buße" oder "Gottesfurcht" vielfach völlig getilgt und wichtige Bibelstellen im moderntheologischen Sinn geradezu verfälscht. Hier werden folgende Übertragungen kritisch unter die Lupe genommen: "Gute Nachricht", "Hoffnung für alle", "Neues Leben", "NGÜ" und "NEÜ" sowie auch kurz die berüchtigte "Volxbibel". Doch auch bekannte wortgetreue Übersetzungen haben in ihren neueren Revisionen teilweise durch liberaltheologische und bibelkritische Einflüsse gelitten und müssen mit Vorsicht beurteilt werden; das gilt besonders für die "Revidierte Elberfelder Bibel" des Brockhaus-Verlages.

Jh. zusammengestellt wurde Einheits­übersetzung: die offizielle Übersetzung der katholischen Kirche Luther-Bibel: die wohl verbreitetste Übersetzung, manchmal erstaunlich frei Zürcher Bibel: sie stammt ursprünglich von Zwingli und seinen Mitarbeitern. Sie legt Wert auf gehobene Sprache Neue Genfer Übersetzung: sinnorientiert, aber trotzdem dem Urtext sehr treu. Die Übersetzung versteht es, die Bilder und Gleichnisse beizubehalten, aber sie in heutigem Deutsch wiederzugeben Gute Nachricht: die erste sinnorientierte Übersetzung auf Deutsch. Gemeinsam von reformierter und katholischer Kirche verantwortet Neues Leben: die deutsche Übersetzung der englischen New Living Bible, somit über zwei Etappen: zuerst von der Ursprache ins Englische und danach vom Englischen ins Deutsche Hoffnung für alle: vom Brunnen-Verlag (heute Fontis) herausgegeben. Welche bibelübersetzung ist die beste. Die freieste Übersetzung in dieser Auswahl Neue evangelistische Übersetzung: Übersetzung in moderner Sprache, von Karl-Heinz Vanheiden. Das Ziel ist eine klare Übersetzung, die man gut vorlesen kann Basis-Bibel: spezifisch für digitale Bedürfnisse herausgegeben.

[email protected]