Kommt Ein Vogel Geflogen ⋆ Volksliederarchiv (10.000 Lieder)

May 20, 2024, 11:32 am

" Kommt ein Vogel geflogen " ist ein deutschsprachiges Volkslied und Liebeslied aus Niederösterreich. Während es mündlich überliefert wurde, wahrscheinlich im Dialekt, erschien einige Texte erstmals 1807 im Druck. Sechs Strophen erschienen 1824 in Posse mit Gesang von Karl von Holtei in Berlin und machten das Lied populär. In Arrangements wurde es auch ein Kinderlied. Siegfried Ochs behandelte die Melodie humorvoll mit Variationen für Klavier und imitierte dabei verschiedene Stile klassischer Komponisten. Geschichte "Kommt ein Vogel geflogen" wurde in Niederösterreich gesungen und mündlich übertragen, wahrscheinlich im Dialekt. Zwei Strophen seines Textes erschienen 1807 in Tirol Dialekt, mit einer Melodie anders als die, die populär wurde, veröffentlicht von. Bekannt wurde das Lied durch die Aufnahme in eine Liederposse, ein Stück mit Liedern unter dem Titel Die Wiener in Berlin von Karl von Holtei, das 1824 in Berlin uraufgeführt wurde. Sie verwendete die inzwischen populäre Melodie mit einer Note im Libretto "in bekannter Weise", was darauf hindeutet, dass die Melodie bereits bekannt war.

  1. Kommt ein vogel geflogen text alle strophen 1
  2. Kommt ein vogel geflogen text alle strophen download
  3. Kommt ein vogel geflogen text alle strophen translation
  4. Kommt ein vogel geflogen text alle strophen
  5. Kommt ein vogel geflogen text alle strophen e

Kommt Ein Vogel Geflogen Text Alle Strophen 1

In der Fremd 'sein d' Wiena Und d'Wiena sein harb, Machen traurige Mienen, Weil 's Muetterli starb. Liebes Vogerl flieg weiter, Nimm Gruß mit und Kuß! Und i kann di nit begleit'n, Weil i hier bleiben muß. Viele Ausgaben aus dem 19. Jahrhundert scheinen auf Holteis Tradition zurückzugehen. Kinderlied Der Text wurde um 1911 geändert und richtete sich an die Mutter statt an eine Geliebte, wie zum Beispiel in einem Singspiel für Kinder und: < poem style = "margin-left: 2em;" > Kommt ein Vogel geflogen, setzt sich nieder auf mein 'Fuß, hat ein' Zettel im Schnabel, von der Mutter ein 'Gruß. Lieber Vogel, fliege weiter, nimm ein Gruß mit und ein Kuss, denn ich kann dich nicht begleiten, weil ich hier bleiben muss. Melodie < score% vorbis = "1"% T257066% >\relative c {\autoBeamOff\key f\major\time 3/4\partial 4 a8 bes8 c4 a4 a4 a4 g4 a8 a8\break bes4 g4 g8 d'8 r4 a8 a8 a8 a8 a4 a4 a4 a4 g4 g8 a8 ", adde8 a8 'g8' g4's Vereinbarungen Siegfried Ochs schrieb Variationen für Klavier, S kommt ein Vogel geflogen im Stile bekannter Meister und imitierte den Stil von Komponisten wie Johann Sebastian Bach, Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven und Richard Wagner.

Kommt Ein Vogel Geflogen Text Alle Strophen Download

Tracke diesen Song gemeinsam mit anderen Scrobble, finde und entdecke Musik wieder neu mit einem Konto bei Über diesen Künstler Various Artists 661. 148 Hörer Ähnliche Tags Tags hinzufügen WARNUNG! Wenn Sie diesen Künstler löschen, werden möglicherweise andere Künstler und Scrobbels aus Ihrer Bibliothek entfernt - bitte seien Sie vorsichtig! Hinweise: Hier können Sie Ihre Alben anzeigen, die als "Various Artists" (für "Verschiedene Künstler") gekennzeichnet sind. Und es macht durchaus einen Unterschied, ob Sie die deutsche Übersetzung "Verschiedene Künstler" statt des englischen Begriffs "Various Artists" als Albumkünstler in den ID3-Tags der lokalen Audiodateien oder in editierten Scrobbels benutzen, da dieser nur dann auto… mehr erfahren WARNUNG! Wenn Sie diesen Künstler löschen, werden möglicherweise andere Künstler und Scrobbels aus Ihrer Bibliothek entfernt - bitte seien Sie vorsichtig! Hinweise: Hier können Sie Ihre… mehr erfahren WARNUNG! Wenn Sie diesen Künstler löschen, werden möglicherweise andere Künstler und Scrobbels aus Ihrer Bibliothek entfernt - bitte seien Sie vorsichtig!

Kommt Ein Vogel Geflogen Text Alle Strophen Translation

Die humorvollen Variationen wurden auch für Orchester arrangiert. Weitere Lesung Otto Erich Deutsch: "Kommt a Vogerl geflogen". Woher und wohin? In: Österreichische Musikzeitschrift, 13 (1958), S. 253 - 257. : "Kommt a Vogerl geflogen" als slawischer Kinderreigen. In: Jahrbuch für Volksliedforschung, 8 (1951), S. 224 - 228,. Externe Links aufgenommen von der Nordwestdeutschen Philharmonie unter der Leitung von Werner Andreas Albert 1969

Kommt Ein Vogel Geflogen Text Alle Strophen

Hinweise: Hier können Sie Ihre Alben anzeigen, die als "Various Artists… mehr erfahren Vollständiges Künstlerprofil anzeigen API Calls

Kommt Ein Vogel Geflogen Text Alle Strophen E

Ich und meine Berliner Schreibmaschine sind nicht in der Lage, dieses Ziel zu erreichen, und deshalb bitten wir Sie, die Augen zu verschließen. ) Es ist nicht bekannt, welche Teile des Textes von Holtei hinzugefügt wurden. Die fünfte Strophe wurde höchstwahrscheinlich von ihm geschrieben, weil sie nur im Zusammenhang mit der Handlung des Stücks sinnvoll ist. Die zweite Strophe wurde in späteren Ausgaben oft weggelassen. Der Originaltext aus dem 19. Jahrhundert wendet sich an eine Freundin ("Diandl", "Schatzerl");. < poem style = "margin-left: 2em; font-style: italic;" > Kimmt a Vogerl 'geflogen, Setzt si nieder auf mein Fuß, Hat a Zetterl im Goschl Und vom Diandl an' n Gruß. Und a Büchserl zum Schießen Und an Straußring zum Schlag'n, Und a Diandl zum Lieben Muß a frischer Bub 'hab' n. Hast mi allweil vertröstet Auf die Summeri-Zeit; Und der Summer is kumma, Und mei Schatzerl is weit. Daheim is mei Schatzerl, In der Fremd bin ich hier, Und es fragt halt kei Katzerl, Kei Hunderl nach mir.

Von Holtei hatte das Lied wahrscheinlich in Wien gehört. Die Melodie ähnelt dem Volkslied "Und die Würzburger Glöckli", das erst ab 1830 bekannt ist. In Arrangements wurde das Lied auch zum Kinderlied. Originaltext Von Holteis Posse mit Gesang von 1824 ist in stilisiertem österreichischen Dialekt geschrieben. Der preußische Autor war sich seiner Grenzen bewusst und stellte fest: Alle Wiener, denen dies Buch in die Hände fallen, bitte ich tausendmal um Verzeihung für die Verstümmelung ihres lieblichen Dialekts. Ich fühle mein Unvermögen, die anmuthigen Klänge, - die besonders in dem Munde der Weiber so bezaubernd ertönen - nachzuahmen. Ich und meine Berliner Setzer wir sind nicht im Stande, dies Ziel zu erreichen und wir gebissen deshalb die Augen zuzudrücken. (Ich bitte alle Wiener, in deren Hände dieses Buch fällt, mir tausendmal die Verstümmelung ihres lieblichen Dialekts zu verzeihen. Ich fühle meine Unfähigkeit, die anmutigen Klänge nachzuahmen - die vor allem im Mund von Frauen so bezaubernd klingen.

[email protected]