Produktbeschreibung Schlepper Ersatzteilliste von 1970, Eicher 3007 und Eicher 3010, ca. 30 x 22 cm, fotoähnliche Bildtafeln, in Gruppen gegliedert: Motor, Schlepper, Schlepperteile, Kraftheber, Elektrik, Getriebe A-210 III, Mähwerk, Allrad 3010 und Fahrerhaus M 124, fotoähnliche Bildtafeln, ca. 125 Seiten Kunden, die diesen Artikel kauften, haben auch folgende Artikel bestellt: Reparaturhandbuch Dieselmotoren EDK1, EDK2, EDK3, EDK4 und EDK6 Art. -Nr. : 7149073 Artikelart: Betriebsanleitung Bedienungsanleitung Art. : 75505 für Eicher Lanz Lindner Hennes Warchalowski Maxein Art. : 3040 für Schlepper Art. : 3254 Kataog zeigt alle Einzelteile mit Teilenummern Artikelart: Ersatzteilliste Ersatzteilkatalog Getriebe-/ Motorkennbuchstabe: EDK3a Art. : 6276669
Ich selbst besitze einen Eicher Tiger II 3009 ein sehr schöner und zuverlässiger Schlepper. Zuletzt bearbeitet: 29. 06. 2008 #6 ja ich möchte den königstiger 1 mit dem design, das deiner auf dem foto auchhat mit dem eicher dreizylindermotor und zf geriebe mit seitenschaltung, Typ ist 3007 Bj. 1968-1972 ist das getriebe synchronisiert oder teils.? Wie sieht das beim Tiger 2 aus? #7 und wie bist du damit zufreiden? er geht bestimmt sehr gut oder Zuletzt bearbeitet: 30. 2008 #8 ist an deinem etwas synchronisiert im getriebe? #9 Weder der Königstiger I 3007 noch der Tiger II 3009 besitzen ein Teilsynchronisierung wurde erst mit der neuen,, Economy" - Serie eingeführt. Ich bin sehr mit dem Tiger II 3009 zufrieden und schätze besonders seine Robustheit, Leistungsstärke ( haben immer mehr PS. wie angegeben) und die Zuverlässigkeit an ihm. #10 naja wäre schön gewesen aber hindert mich nicht am kauf. deswegen ist er doch ein sehr guter traktor #11 hast du einen mit schnellgang? wenn nein wie schnell läuft denn der normale so?
Drehmoment = 166 Nm bei 1500 U/min. Fichtel und Sachs Duplokupplung [ Bearbeiten] Getriebe [ Bearbeiten] ZF-Stiftschaltgetriebe mit Seitenschaltung, Typ: A 210 III Leichtschaltgetriebe mit Gruppeneinteilung und voll belastbarem Kriechgang Drei Gruppen mit je vier Gängen und alle Zahnräder im Dauereingriff 8 Vorwärts-, 4 Rückwärtsgänge, als Kriechgang ausgelegt Auf Wunsch mit Schnellgangausführung Geschwindigkeiten vor- und rückwärts [ Bearbeiten] Normalausführung: = 1, 2 km/h, = 2, 0 km/h, = 3, 3 km/h, = 5, 4 km/h = 6, 1 km/h, = 7, 3 km/h, = 12, 0 km/h, = 19, 4 km/h. 1. R-Gang = 2, 1 km/h, 2. R-Gang = 3, 6 km/h, 3. R-Gang = 6, 0 km/h, 4. R-Gang = 9, 7 km/h. Schnellgangausführung: = 1, 6 km/h, = 2, 9 km/h, = 4, 8 km/h, = 7, 7 km/h = 6, 1 km/h, = 10, 4 km/h, = 17, 0 km/h, = 27, 5 km/h. 1. R-Gang = 3, 0 km/h, 2. R-Gang = 5, 2 km/h, 3. R-Gang = 8, 5 km/h, 4. R-Gang = 13, 8 km/h. Antrieb [ Bearbeiten] Hinterrad Zapfwelle [ Bearbeiten] Unabhängige-lastschaltbare Motorzapfwelle ( Optional als Wegzapfwelle) Zweifach schaltbar, 540 und 1000 U/min.
Deutsche Übersetzung: Im Cirkus Ich kam nicht in den Cirkus Aus Liebe zum edlen Sport. Ich kam, um dich zu sehen, Ich wußte, du bist dort. Laß uns denn schaun selbander, Wie's jedem wohlgethan: ich blick in deine Augen, Duch blickst hinab auf die Bahn. Wohl ihm, dem Rosselenker, Der würdig deiner Gunst. Wär ich's, ich umsauste die Säule Des Ziels mit gewaltiger Kunst. Doch freilich, wenn mir begegnet' Dein Auge auf hohem Gespann, Entglitte mir der Zügel, Vor Staunen im Lauf hielt' ich an. Was rückst du von meiner Seite Auf einmal so geschwind? Ovid – Amores – Liebe mich – Übersetzung | Lateinheft.de. Hier ist das enge Sitzen Ein löblicher Brauch, mein Kind Du da zur Rechten, dränge Nicht! Du aber hinten zieh – Du drückst ihr ein den Rücken – An dich die spitzigen Knie. Dein Mantel liegt am Boden, Heb' ihn nicht auf, ich thu's. O neidisches Kleid, du verdecktest Ach, einen so reizenden Fuß. Ei, ei! Wie hübsch! Solch Füßchen Hätt' gern mit liebender Hand Melanion der Atalanta, Der Jägerin umspannt. Solch Füßchen malt wohl der Künstler Der Artemis, die auf der Flucht Des flücht'gen Wildes Spuren Verfolgt in Thal und Schlucht.
Die folgenden Seiten bieten den Zugang zu einem Curiosum der Ovid-Rezeption, einer Übersetzung, genauer gesagt: einer Umdichtung der Amores: Ovids Liebesbüchlein Ein Cyklus altrömischen Lebens in modernem Gewande von Fritz Herz Halle a. d. S. : Verlag von Otto Hendel o. Ovid amores übersetzung van. J. (ca. 1891) Da dieser Versuch, den mir ein Zufallsfund in einem Nrnberger Antiquariat bescherte und der ansonsten verschollen scheint, ein interessantes Dokument der Ovid-Rezeption darstellt, sei er an dieser Stelle mitgeteilt. Der bersetzer hat nicht nur Ovids Elegien in Reime umgesetzt, sondern auch die Reihenfolge des Originals so umgeformt, da daraus ein "Liebesroman" entstehen sollte. Vorwort Die Weihe Der Snger der Liebe Wer liebt, der kmpft Liebe mich Eros Triumphator Im Cirkus Sieg Der Ring Der Brief Die Antwort Der Besuch Tagelied Liebestod Eine Nacht im Freien Ein Traum Die Kupplerin Ihr Haar Eifersucht Ich habe mein Mädchen geschlagen Schwere Wahl Leb wohl! Lieber wider Willen Der Schmetterling Das Zeitalter von Gold Die Meineidige Aus Zum Abschied Der lateinische Text der Amores ist bei der Latin Library erhältlich, eine "richtigere" Übersetzung wird bei Gelegenheit hier nachgetragen werden.
× Um euch ein besseres Nutzererlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies. Durch Nutzung unserer Dienste stimmst du unserer Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen Auflistung aller Unterstützer des Lateinparadieses: Hall of Fame. Aktuelle News zum Lateinparadies gibt es hier. Durch ein technisches Problem wurden alle "ä"-, "ö"- und "ü"-Zeichen in Kleinbuchstaben konvertiert. Trotz detaillierter Fehlersuche kann es sein, dass ein paar übersehen wurden. Sollte dir ein solcher Fehler auffallen, melde ihn bitte auf GitHub oder kontaktiere uns unter unserer E-Mail-Adresse. Das Lateinparadies wurde großflächig geupdatet! Ovid amores übersetzung un. Die Änderungen seht ihr hier. Außerdem sind wir nun open-source! Verfolgt die Entwicklung auf GitHub. Die alte Version der Website existiert noch, falls jemand mit der neuen Probleme hat. Home >> Ovid Publius Ovidius Naso war ein antiker römischer Dichter. Er zählt in der römischen Literaturgeschichte neben Horaz und Vergil zu den drei großen Poeten der klassischen Epoche.