»Ist denn der Tee nun abgekühlt? «, fragt die dreijährige Lea aus Hannover ihren Vater streng. Das Kind hatte sich bislang nur in Fragmenten geäußert, mit dem Kommando »Du pusten! « etwa. Jetzt dieser wohlgeformte Fragesatz – jedes Wort an seinem Ort, das Verb richtig in die Vergangenheitsform gesetzt, und dann hat sie auch noch dieses leicht drängelnde »denn« hineingestreut.
Dieser Satz kann auf viele Arten interpretiert werden: "Ich bin sechs Tage geblieben. " "Ich bleibe sechs Tage. " "Ich werde sechs Tage bleiben. " "Ich werde sechs Tage dort bleiben. " "Ich werde sechs Tage hier bleiben. Sprachtheorien deutsch lk van. " Laut Benjamin Lee Whorf ist dieser einfache Satz ("Ich bleibe sechs Tage") für jemanden, der kein Hopi spricht, unverständlich. Tatsächlich impliziert die Sprachstruktur des Hopi, dass dieser "Akt des Sechs-Tage-Bleibens" ein Ereignis ist, das gleichzeitig schon stattgefunden haben kann, gerade stattfindet oder noch in der Zukunft liegt. Diese für Außenstehende kulturelle Unverständlichkeit hat sich in vielen Romanen und Filmen – vor allem in Hollywood-Produktionen über indigene Völker in Nordamerika – niedergeschlagen, in denen sich Figuren wie der prototypische Indianerhäuptling auf mysteriöse und geradezu mystisch anmutende Weise über das Leben zu äußern pflegen. Nehmen wir doch mal eine Sprache, die wir etwas besser kennen: Deutsch. Im Deutschen kann man (genau wie zum Beispiel im Spanischen, Französischen oder Russischen) jemanden entweder siezen oder duzen.