Ama başkasına gidemen – Aber du kannst nicht zu jemand anderem gehen Sevme! Sevme! – Nicht lieben! Nicht lieben! Yine bana gelme! Gelme! – Komm nicht wieder zu mir! Komm nicht! Nerden nereye? – Von wo zu wo? Gölden dereye! – Vom See zum Bach! Bi sönmedi acılar, vardın – Der Schmerz ist nicht verschwunden, du warst da Ama yok ki bu aralar, yardım – Aber in diesen Tagen gibt es keine Hilfe Seni kolladım o kadar, sardım – Ich habe dich gedeckt, Ich habe dich umarmt. Ama yok! Ama yok! – Aber nein! Aber nein! Beni hatırladın mı? – Erinnerst du dich an mich? Sahi sen bizi nasıl unuttun? – Wie hast du uns vergessen? Umut Capone – Sönmedi Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung - Übersetzer Corporate | Çevirce. Nasıl bu kadar kolay atabildin bir zamanlar aşk dediğini? – Wie konntest du es so leicht fallen lassen, was du einmal Liebe gesagt hast? Söyle, çekinme – Sag mir, sei nicht schüchtern Ben yapamadım sevgilim – Ich konnte nicht, Liebling. Ben seni neyaptiysam unutamadım – Ich konnte nicht vergessen, was ich dir angetan habe Hala kokun tenimde – Du riechst immer noch auf meiner Haut Hala gözlerim gözlerinde – Ich habe immer noch meine Augen in deinen Augen Bi sönmedi acılar – Der Schmerz ist nicht verschwunden Hiç sönmedi" – Es ging nie aus" Bi sönmedi acılar, vardın – Der Schmerz ist nicht verschwunden, du warst da Ama yok ki bu aralar, yardım – Aber in diesen Tagen gibt es keine Hilfe Seni kolladım o kadar, sardım – Ich habe dich gedeckt, Ich habe dich umarmt.
Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden Datenschutz
Englisch Deutsch Keine komplette Übereinstimmung gefunden. » Fehlende Übersetzung melden Teilweise Übereinstimmung med. Beck- Ibrahim disease / syndrome [dated] [Erythema mycoticum infantile] [congenital cutaneous candidiasis] Beck-Ibrahim-Krankheit / Syndrom {n} [veraltet]
electr. Ibrahim time-domain method
Sevdim! – Ich mag es! Ich mag es! Yine sana geldim! Geldim! – Ich bin wieder zu dir gekommen! Ich bin hier! Sendin! Sendin! – Du warst es! Du warst es! Bitiren sendin, ahh! – Du bist derjenige, der fertig ist, ahh! Bi sönmedi acılar, vardın – Der Schmerz ist nicht verschwunden, du warst da Ama yok ki bu aralar, yardım – Aber in diesen Tagen gibt es keine Hilfe Seni kolladım o kadar, sardım – Ich habe dich gedeckt, Ich habe dich umarmt. Ama yok! Ama yok! – Aber nein! Aber nein! Ibrahim tatlises yorgun dinliyorum auf türkisch übersetzen | Deutsch-Tuerkisch.net Wörterbuch. Bi sönmedi acılar, vardın – Der Schmerz ist nicht verschwunden, du warst da Ama yok ki bu aralar, yardım – Aber in diesen Tagen gibt es keine Hilfe Seni kolladım o kadar, sardım – Ich habe dich gedeckt, Ich habe dich umarmt. Ama yok! Ama yok! – Aber nein! Aber nein!
Würdest du nicht kommen, wenn du mich anrufst? Würde ich nicht für dich sterben? Ibrahim tatlises aramam übersetzung deutsch türkisch. Würde ich nicht die Welt auf den Kopf stellen? Bewertungen Ich werde nicht anrufen, anrufen, anrufen Ich frage nicht, ich frage nicht noch einmal Auch wenn Sie für Allah plädieren Wenn nicht, würde ich meine Nacht nicht bis zum Morgen anrufen Wie oft bin ich gefolgt? Du hast meine Welt tausendmal zerstört Ich bin kaputt Ich werde dich kein einziges Mal anrufen... Du liebst mich, ich liebe dich auch Ich vermisse dich so sehr, ich liebe dich Ich habe dich auch nicht angerufen. Meine Tränen wandelten sich zu Sattelgarn Die Abgänger sind zurück Sogar der Vater des Storchs ist zurückgekehrt Selbst wenn du Allah anflehst! Wenn nicht, werde ich meine Nacht am Morgen nicht anrufen Ich bin kaputt Ich werde dich kein einziges Mal anrufen...
Haben: 11 Suchen: 3 Durchschnittl. Bewertung: 2 / 5 Bewertungen: 2 Zuletzt verkauft: 12. Sept.
Das war schon was ganz besonderes damals. Tina: (ruft begeistert) Ja, der Engel ist zu den Hirten gegangen und hat ihnen Bescheid gesagt. Bine: Genau, und die ganzen Engel haben im Chor gesungen... Tina und Bine: (singen spontan) Macht die Tore weit.... Freddy: (unterbricht entnervt) Oh nein, Mädels... Tina: Und die Weisen sind dem Stern nachgelaufen Freddy: (verbessert altklug) Geritten sind die, auf Kamelen und so. Die sind doch nicht gelaufen, das waren doch Könige oder so. Micha: Ja, aber was glaubt ihr, warum die sich eigentlich auf den Weg gemacht haben um Jesus zu finden? Freddy: (witzelnd) Vielleicht weil die noch nie ein Baby gesehen haben? Macht die tore weit macht die türen auf die. Tina: Quatsch mit Soße. Die haben ja den neugeborenen König gesucht. Bine: (versteht) Ach jetzt versteh ich das, warum die zuerst beim König Herodes im Palast waren. Die dachten, dass ein neuer König im Palast geboren werden muss. Micha: Ja, genau. Aber Jesus ist eben auch kein normaler König, sondern er ist der König der ganzen Welt und gleichzeitig ein Freund von ganz normalen Leuten.
Es wird hell und licht. Die Wärme der Sonne ist zu spüren. Wenn die Machthabenden und Verantwortlichen in der Welt sich von diesem himmlischen Regenten in den Dienst nehmen lassen, werden sie achtsam und wohltuend handeln. Macht hoch die Tür, die Tor' macht weit, eur Herz zum Tempel zubereit' Die vierte Strophe nimmt noch einmal den Anfang der ersten auf: "Macht hoch die Tür, die Tor macht weit". Jetzt aber ist es ein Aufruf im übertragenen Sinn. "Ich selbst soll ein Tempel sein, ein Haus für Gott und seinen Anspruch an mich. " Es geht um das weite Öffnen unserer Herzenstür, um das innere Sich-Einstellen auf Gott. Ich selbst soll ein Tempel sein, ein Haus für Gott und seinen Anspruch an mich. Der Liederdichter kennt die Worte des Apostels Paulus: "Wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist und den ihr von Gott habt? " (1. "Macht hoch die Tür, die Tor macht weit". Korinther 6, 19) Dieses innere Haus festlich zu gestalten, fordert uns Georg Weissel auf. Mit den "Zweiglein der Gottseligkeit" sollen wir es ausschmücken, sie sind für ihn ein Bild des Vertrauens auf Gott.
Parallel Verse Lutherbibel 1912 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! Textbibel 1899 Erhebt, ihr Thore, eure Häupter! Ja, erhöht euch, ihr uralten Pforten, daß der König der Herrlichkeit einziehe! Modernisiert Text Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! De Bibl auf Bairisch Toerer, auf ietz allsand, ietz machtß enk weit, denn es kimmt dyr Künig der Herrlichkeit! King James Bible Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. English Revised Version Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in. Biblische Schatzkammer Lift Psalm 118:19, 20 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke. … Jesaja 26:2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt! Macht auf die Tür, die Tor macht weit - Realschule an der Niers. King Psalm 21:1, 5 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!